Midnight Sundering: le forum
April 28, 2026, 16:39:52 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: Vous pouvez désormais revenir directement au site lorsque vous êtes sur le forum. Utilisez le nouveau bouton, "site", en rouge, du menu en haut de page.
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: 1 2 [3] 4
  Print  
Author Topic: Propositions pour traduire les termes Midnight  (Read 11530 times)
Kird
Rédacteurs
Avatar d'Aradil
*

Energie de sort/ Souillure +20/-17
Offline Offline

Posts: 656



View Profile WWW
« Reply #30 on: September 05, 2006, 19:46:58 PM »

Donc, si je comprends bien, on serait tous "Déchirés" ?  Cool

Bin mince...

J'aime bien "Déchirure", ouaip. "Fracture" aussi... pfffffffff ! Mouais

Logged

Fan de LedZep !
krater
Rédacteurs
Esprit vassal
*

Energie de sort/ Souillure +6/-2
Offline Offline

Posts: 43



View Profile
« Reply #31 on: September 05, 2006, 22:33:42 PM »

J'ai une nouvelle reflexion qui m'est venue, tout a l'heure en marchant dans la rue...

Le terme déchirure (et fracture aussi) evoque un évenement précis, soit la chute d'Izrador sur Aryth. Et c'est depuis cette instant que le monde d'Aryth ets maintenue dans le "noir", masqué de ses anciens dieux, coupé des autres mondes...
A final, j'analyse la situation de la sorte :
  • la déchirure, la fracture (mais j'ai un penchant pour le mremier terme) pour désigner la chut du dieu sombre, comme le bigbang en gros
  • l'eclipse pour designé l'ere qui en resulte, soit en gros de la déchirure a nos jours en terme de jeu
Je pense que c'est pas trop mal comme facon de voir, et sauf argumentation convaincante, celle que j'utiliserai... (comme ca pas trop de choc pour mes PJ en plus)

je propose encore un terme, même si il est vraiment pas ultime (je suis pas vraiment convaincu, mais ca fera peut etre avancé le débat) pour les "Fells", les repoussés, ou les refusé, bref ce a qui on a refuser le repos eternel, ou ceux qui ont été refoulé de ce même repos, bref rien de transcendant quand même...
Logged
MScam
Modérateur Global
Avatar d'Aradil
*****

Energie de sort/ Souillure +19/-17
Offline Offline

Posts: 585



View Profile
« Reply #32 on: September 06, 2006, 08:19:31 AM »

repoussé : bosselage, éconduit, maudit, paria, relief, réprouvé.
refusé : ajourné, battu, blackboulé, collé, écarté, recalé, retapé, retoqué.


réprouvé : affligé, anathème, bouc émissaire, damné, déchu, excommunié, galeux, haïssable, hors-la-loi, interdit, maudit, mis en quarantaine, outlaw, paria, rejeté, repoussé.

que pensez vous de réprouvé ??

RÉPROUVÉ, -ÉE, part. passé, adj. et subst.
I. Part. passé de réprouver*.
II. Adj. et subst.
A. Adj. Qui est rejeté. Personne n'a le droit de dire: Celle-ci est une pierre réprouvée; car peut-être sera-t-elle la pierre angulaire de l'édifice futur (RENAN, Avenir sc., 1890, p. 456).
B. Adj. et subst., THÉOL. (Celui, celle) qui est rejeté(e) par Dieu. Ce qu'il y aura de terrible pour les réprouvés dans l'enfer, ce sera de se dire: il m'a aimé jusqu'à la fin, et il m'a aimé en vain (MONOD, Sermons, 1911, p. 268).
P. anal. (Celui, celle) qui est rejeté(e) par la société. Synon. paria, hors la loi. Salut au poëte qu'aucune contradiction n'étonne, à celui qui chantera, vieux barde, les réprouvés de la civilisation, et qui viendra méditer un jour sur leurs vestiges! (PROUDHON, Syst. contrad. écon., t. 2, 1846, p. 83). Même en Angleterre où (...) Fielding, Richardson, Goldsmith introduisent les petits bourgeois, Daniel de Foe les chenapans et les réprouvés sur la scène intellectuelle, l'aristocratie de naissance est définitivement dépossédée (...) de son caractère divin (FAURE, Hist. art, 1921, p. 127).
Prononc.: []. Fréq. abs. littér.: 213. Fréq. rel. littér.: XIXe s.: a) 313, b) 174; XXe s.: a) 431, b) 285.

Logged

Incanus
Administrateur
Prince félon
*****

Energie de sort/ Souillure +111/-14
Offline Offline

Posts: 455



View Profile WWW
« Reply #33 on: September 06, 2006, 09:17:10 AM »

Quote
Remarque : en fait mon argument ( c'est d'ailleurs le même que le tiens ) s'utilise aussi pour défendre le concept " nanana des sortilèges " et " nanana de la magie "...

Peut être que l'on devrait simplement dire :

"Utilisation/Connaissance/Maniement/Maitrise de l'école ( nanana )", qui est encore plus clair ....

Mais ce que je te demande doit être très dur : ca fait tellement longtemps que tu dois utiliser ces termes que tu ne peux plus les changer.

Encore une fois, ce n'est pas que je n'aime pas ce que tu fais, mais que je pense aux newbies qui ne voudront pas faire l'effort de découvrir le site si tout est trop différent du manuel BBE.
Je ne crois pas que vous vouliez faire un site "élististe", reservé qu'aux fan et accro des termes bien traduits ...
Ca je pense que ca peut ête le genre de précisions intéressantes qu'on pourrait ajouter dans le titre et la description du Don.
Genre "Incantation de(s) sortilèges" "de l'école X".

Effectivement, le but n'est surtout pas de faire un site élitiste, réservé à une catégorie ou une autre de joueurs. C'est même exactement le contraire!
Ceci dit, je suis adepte de "tirer vers le haut", et je crois que le public (ici le lecteur) a une certaine capacité d'adaptation, et qu'on peut lui proposer de la qualité sans le faire fuir Clin d'oeil.

C'est pour ça que j'essaye de prendre le maximum d'avis, et de réflechir pour trouver les solutions à la fois les meilleures et les plus faciles d'accès. Que vous soyez VFistes, VOistes hybride, mutant ou n'importe quoi d'autre MDR.

Donc, je lis systématiquement et met en balance toutes les suggestions qu'on m'envoit par mail, ou que je lis sur ce forum Clin d'oeil. Si parfois je ne réponds pas à tout, sachez que c'est d'abord par manque de temps!

Pour Déchus vs Réprouvés etc..,j'avoue que Déchus, je trouve ca assez "correct", d'autant que c'est fidèle au sens anglais.

Pour Fracture vs Déchirure, c'est effectivement à considérer, j'avais d'ailleurs envisager l'un et l'autre. La balance a penchée pour Fracture, parce que Déchirure, ca me fait penser à du papier (comme Fracture à un accident de ski si on va par là MDR) et surtout pour les besoins des combinaisons. Comment traduire "Sundered Beasts" ? Bêtes déchirées, ca fait surtout penser à une bestiole qui a bu un coup de trop, non? Clin d'oeil.

Quote
Je pense que c'est pas trop mal comme facon de voir, et sauf argumentation convaincante, celle que j'utiliserai... (comme ca pas trop de choc pour mes PJ en plus)
C'est pas idiot du tout, ca te permet de faire le lien entre les 2, et de faire la différence entre le cataclysme originel, et ses conséquences devenues permanentes Clin d'oeil.

Pour revenir à Spellcasting et Greater Spellcasting (Incantation de sortilège), je pense qu'il y a moyen de trouver mieux.

Il faudrait chercher une combinaison,en français qui évoque le talent magique, le savoir-incanter et les sortilèges/sorts/enchantement.
Je refuse d'ores et déja Sorcellerisation  MDR
« Last Edit: September 06, 2006, 11:34:11 AM by Incanus » Logged



They have the finest weapons and armor on the face of Aryth, and a legendary stubbornness in the face of adversity. It's not enough.
sppaj
Rédacteurs
Damen Ogre
*

Energie de sort/ Souillure +5/-5
Offline Offline

Posts: 167


Des ténèbres naitra la lumière ...


View Profile WWW
« Reply #34 on: September 06, 2006, 09:31:56 AM »

Pour faire plus simple, il n'est pas possible d'éditer une maccro ou un script ou une règle ... (J'y connais décidément rien en php ....) qui fasse que l'on puisse choisir une option BBE/Sundering dans notre profil, et que cela "traduise" immédiatement "Wildlander" en "Maraudeur" et vice-versa ?

En tout cas je vais vous odnner mon avis clair et objectif : en tant que Littéraire qualifié, des mots tels qu'Arcalanistes me hérissent tout bonnement le poil !
Logged

"Juste à notre aplomb une corneille est posée sur une branche.
Dans quelques secondes elle va s'envoler.
Voila. Nous avons franchi le solstice d'été.
Et pendant que d'autres célèbrent le jour le plus interminable de l'année,
Nous allons secrètement nous réjouir du retour des longues nuits.
Levez-vous."

Le Désordre et la Nuit - Livre IV
Kird
Rédacteurs
Avatar d'Aradil
*

Energie de sort/ Souillure +20/-17
Offline Offline

Posts: 656



View Profile WWW
« Reply #35 on: September 06, 2006, 09:35:56 AM »


"Energie de magie", ce serait pas mieux en "Energie magique" ?

Logged

Fan de LedZep !
Incanus
Administrateur
Prince félon
*****

Energie de sort/ Souillure +111/-14
Offline Offline

Posts: 455



View Profile WWW
« Reply #36 on: September 06, 2006, 09:56:35 AM »

Quote
Pour faire plus simple, il n'est pas possible d'éditer une maccro ou un script ou une règle ... (J'y connais décidément rien en php ....) qui fasse que l'on puisse choisir une option BBE/Sundering dans notre profil, et que cela "traduise" immédiatement "Wildlander" en "Maraudeur" et vice-versa ?

Pour ce qui est d'un script java ou php de ce genre, c'est trés compliqué à mettre en place. Je ne suis même pas sur que ce soit possible. Sans parler du fait qu'il nous faudrait avoir sous la main un programmeur qualifié dans l'un de ces deux langages Clin d'oeil.

Quote
En tout cas je vais vous odnner mon avis clair et objectif : en tant que Littéraire qualifié, des mots tels qu'Arcalanistes me hérissent tout bonnement le poil !
Là, j'avoue, je ne vois pas le rapport entre "littéraire qualifié" [soit dit en passant, je considère, en ce qui me concerne, qu'on n'a pas besoin de "diplômes" ou "qualifications" quels qu'ils soient pour avoir un avis "autorisé" sur des questions littéraires, artistiques en général. S'il ne fallait qu'un argument, la plupart des écrivains ne sont pas dotés de diplômes de lettre ou de linguistique  Clin d'oeil] et la réaction face à un mot inventé, tronqué ou modifié. Ayant moi-même passablement usé mes fonds de culotte à la fac lors de cours magistraux de linguistiques, entre autre, je ne comprends pas.

En littérature, c'est une pratique courante que de tordre la langue, de changer le sens des mots, d'en créer de nouveaux. C'est le cas puissance 15 dans les jdr, mais de façon générale on trouve ce phénomène partout. De nouveaux mots émergent d'ailleurs tout les jours.

Que tu trouves ce mot trés laid ou absolument pas adapté, je comprends tout à fait, mais ca n'a, à mon humble avis, rien à voir avec une "violation" de "la" langue française.

Logged



They have the finest weapons and armor on the face of Aryth, and a legendary stubbornness in the face of adversity. It's not enough.
MScam
Modérateur Global
Avatar d'Aradil
*****

Energie de sort/ Souillure +19/-17
Offline Offline

Posts: 585



View Profile
« Reply #37 on: September 06, 2006, 10:09:07 AM »

Incanus : tu n'aimes pas simplement " Incantation(ou autre mot) de l'école X" ?

Sinon,

éclipse : absence, affaissement, chute, décadence, déchéance, défaillance, défaite, défaut, défaveur, disparition, échec, effacement, éloignement, faillite, fiasco, immersion, interposition, manque, obnubilation, obscuration, obscurcissement, occultation, ratage, sommeil.

Pour BBE a utiliser éclipse pas dans le sens " la lune passe devant le soleil ", mais dans le sens " le monde qui était avant baigné de soleil se couvre d'un voile d'Ombre ".


Sinon, en cherchant les synonymes de nuit : j'ai un vieux mot : la Sorgue

SORGUE,
subst. fém.
Arg., vieilli. Nuit; soir. Pendant la sorgue. On ne peut pas être là [avec sa femme] et ailleurs, quand on travaille à la sorgue ([L'HÉRITIER], Suppl. Mém. Vidocq, t. 2, 1830, p. 213). Et puis nous avions peur d'être tout seuls comme ça la nuit. On ne dit pas la nuit, on dit la sorgue (HUGO, Misér., t. 2, 1862, p. 166).
Se refaire de sorgue. Souper. [Si] nous allions nous refaire de sorgue chez l'ogresse du Lapin-Blanc [?] (SUE, Myst. Paris, t. 1, 1842, p. 17).
P. anal. La grande sorgue. La mort; la fin du monde. C'est pas qu' j'ay' peur ed' la grand' sorgue (BRUANT 1901).
REM. Sorguer, verbe intrans., arg. Passer la nuit. Content de sorguer sur la dure, va, de la bide [chaîne] je n'ai pas peur (VIDOCQ ds GUÉRIN 1892). Sorguer en blanc. ,,Veiller inutilement`` (ESN. 1966). Sorguer à la paire. ,,Courir toute la nuit, faute de logis`` (ESN. 1966). J' sorgue à la paire et j' fais ballon. Dans la rue (BRUANT, Dans la rue, t. 2, 1909, p. 14 ds CELLARD-REY 1980).
Prononc.: []. Étymol. et Hist. 1628 (Le Jargon de l'Argot réformé ds SAIN. Sources Arg. t. 1, p. 199). Var. de sorne (1486 sur la sorne « à la brune », JEAN MICHEL, Mystère de la Passion, éd. O. Jodogne, 18612), empr. au prov. sorn (v. sournois).

DÉR. Sorgueur, subst. masc., arg., vieilli. Voleur de nuit. Synon. rôdeur. Après la communion du matin, lorsqu'il errait dans la ville en attendant le train de retour, il se prenait à envier les noceurs qui sortaient des hôtels de passe, et tout un monde sordide qu'il imaginait avec souffrance, de tenanciers repus, de sorgueurs et de filles de sang (AYMÉ, Jument, 1933, p. 112). V. gail ex. de Hugo. []. 1re attest. 1829 (Rec. d'arg. ds SAIN. Sources Arg. t. 2, p. 171); de sorgue, suff. -eur2* (cf. la forme en -eux 1561 sorqueux d'Antilfles, de Taudiz, RASSE DES NŒUDS, Abbuz et Chant Royal, éd. G. Esnault ds Romania t. 83, p. 304).
BBG. CHAUTARD Vie étrange Argot 1931, p. 669.


On aurait ainsi :

Sundering : La Sorgue
Sundered Beast : les Sorgueurs/sorgués

mais j'ai quand même du mal avec cet argot-vieux-francais ...


---

je continue a chercher sur sombre, et j'ai trouvé une bonne (Huh?) idée :

un antonyme de Sombre est Vif,

ce qui ferait un parallèle sympa entre :

Sundering / Sombre
Sundered Beast / Sombre Bête
Dire Animal ( version MN, ie les animaux évéillé ) / Vif Animal
« Last Edit: September 06, 2006, 10:12:58 AM by MScam » Logged

sppaj
Rédacteurs
Damen Ogre
*

Energie de sort/ Souillure +5/-5
Offline Offline

Posts: 167


Des ténèbres naitra la lumière ...


View Profile WWW
« Reply #38 on: September 06, 2006, 10:22:49 AM »

Je ne vais pas animer un débat sur l'évolution de la langue. D'une part parce que je n'aime pas paraitre pour quelqu'un de très très chiant, et d'autre part parce que je ne suis pas payé pour le faire.

Vous avez un avis arrété sur le vocabulaire que vous souhaitez utiliser, et je vous le concède : traduire n'est pas une mince affaire et ules définitions d'un même mot peuvent être nombreuses.  Vous avez choisi des termes qui ne me plaisent pas, mais c'est un gout, un point de vue, rien de plus.
Après, non, certains termes que vous choisissez ne sont pas "une évolution de la langue", ce ne sont que des digressions stylistiques de votre pure invention, là dessus je tiens à être clair. J'ai assez soutenu ma langue maternelle pour pouvoir la défendre encore aujourd'hui ... Mais une fois de plus, ce ne sont que des détails.
Je continuerai donc à écrire mes scénarios et aides de jeu avec les termes de BBE, mais rien ne vous empechera de repdnre mes fichiers Word, et rechercher/remplacer mes Maraudeurs par vos Wildlander. Aucun problème.
Logged

"Juste à notre aplomb une corneille est posée sur une branche.
Dans quelques secondes elle va s'envoler.
Voila. Nous avons franchi le solstice d'été.
Et pendant que d'autres célèbrent le jour le plus interminable de l'année,
Nous allons secrètement nous réjouir du retour des longues nuits.
Levez-vous."

Le Désordre et la Nuit - Livre IV
MScam
Modérateur Global
Avatar d'Aradil
*****

Energie de sort/ Souillure +19/-17
Offline Offline

Posts: 585



View Profile
« Reply #39 on: September 06, 2006, 10:28:16 AM »



Wildlander
: baroudeur ... bon ca fait un peu Bob Morane ....

en fait je pensais aux synonymes de aventurier

aventurier : aventureux, baroudeur, boucanier, chevalier d'industrie, conquistador, errant, faiseur, forban, fripouille, homme sans aveu, intrigant, mercenaire, truand, vagabond, vaurien, voyageur.

j'ai pas vu d'avis sur trappeur / traqueur
Logged

MScam
Modérateur Global
Avatar d'Aradil
*****

Energie de sort/ Souillure +19/-17
Offline Offline

Posts: 585



View Profile
« Reply #40 on: September 06, 2006, 10:30:56 AM »

sppaj : tu n'as peut être pas le temps / envie d'écrire/répondre, mais j'aimerai bien savoir ce que pense de Sundering / déchirure / eclipse par exemple !!

Je trouve que c'est très constructif que l'on donne chacun nos avis.

De toute façon, on écris normalement les deux version ( BBE et Sundering ) sur chaque document, non Huh?
Logged

Incanus
Administrateur
Prince félon
*****

Energie de sort/ Souillure +111/-14
Offline Offline

Posts: 455



View Profile WWW
« Reply #41 on: September 06, 2006, 10:47:48 AM »

Quote
"une évolution de la langue", ce ne sont que des digressions stylistiques de votre pure invention, là dessus je tiens à être clair. J'ai assez soutenu ma langue maternelle pour pouvoir la défendre encore aujourd'hui ...
Je tiens à préciser que je n'ai jamais revendiqué les termes "inventés" (par moi ou par d'autres) comme des évolutions naturelles de la langue. A mon avis,ce ne sont ni des disgressions, ni une évolution, simplement une partie d'un processus logique de création et d'imagination. Clin d'oeil
Je crois (mais ca nous ferait aller trés loin du sujet initial) que c'est la création et l'imagination qui font vivre une langue quelle quelle soit, on ne reste jamais sur un corpus linguistique "figé". D'ailleurs les seules langues qui n'évoluent pas, sont les langues mortes, ce que je ne souhaite à aucune d'entre elles!

Maintenant, ca ne me pose aucun problème de discuter de la pertinence ou de la beauté de tel ou tel terme que j'ai jusque là utilisés. Mon avis n'est "arrêté" que dans le sens ou c'est, à ce jour, tel ou tel terme le plus adéquat que j'ai pu dénicher, mais ca n'a rien de "définitif". Je cherche constamment à améliorer la traduction.

Pour revenir sur le thème du sujet, oui, on (enfin je dis on, je le redis, chacun fait strictement ce qu'il veut, non je n'irai pas remplacer les termes que vous utilisez, BBE ou non, par d'autres, si telle est votre intention) peut trés bien utiliser ce système:
Quote
n écris normalement les deux version ( BBE et Sundering ) sur chaque document, non
C'est en tout cas ce que je ferai pour mes textes: notes de bas de pages sur la version "BBE" (et la VO d'ailleurs, lorsque j'aurai la place) des termes traduits Clin d'oeil.

Quote
errant
Errant j'aime beaucoup,il faudrait trouver quelque chose d'approchant,avec le coté "Errant+ nature sauvage" (tout ce qui est aventurier, baroudeur etc..ca fait trop moderne ou générique je trouve. Trappeur c'est un métier trés spécifique, venant de "trap"= piège en anglais, qui consiste à dépouiller les animaux pour revendre leur fourrure notamment, donc plutot contraire au Wildlander Clin d'oeil ).

Quote
Incanus : tu n'aimes pas simplement " Incantation(ou autre mot) de l'école X" ?
Non, je trouve le titre trés bien, mais incorrect: dans le sens ou on Incante pas une école,mais les sortilèges qui en font partie (oui je sais, les détails MDR..).

Quand à Sorgue, c'est trés beau, moi je me le garde sous le coude pour un nom de PNJ d'ailleurs Clin d'oeil, mais je ne crois pas que ca corresponde assez à Sundering Clin d'oeil.

Quote
"Energie de magie", ce serait pas mieux en "Energie magique" ?
A vrai dire, je n'ai pas trouvé de solution géniale pour la traduction de "Spell énergie". Spell c'est sort, sortilège, enchantement (donc plutôt "sort" pour DD). Les auteurs ont, je pense, voulus éviter d'employer "énergie magique" (qui fait un peu trop "mana" genre Magic the gathering je pense).
Il faudrait réfléchir la dessus, et trouver quelque chose d'excellent, car c'est un terme qui sera trés utilisé autour des tables.
Logged



They have the finest weapons and armor on the face of Aryth, and a legendary stubbornness in the face of adversity. It's not enough.
Kherylian
Rédacteurs
Damen Ogre
*

Energie de sort/ Souillure +19/-21
Offline Offline

Posts: 135



View Profile
« Reply #42 on: September 06, 2006, 11:08:28 AM »

moi ca m'interresse comme débat  MDR
j'ai tendence a tellement mettre d'anglicisme que certaines personnes me regardent comme si je parlais chinois  Mouais
Logged

Ce n'est pas parce que le Troll a mauvaise haleine que l'on ose lui interdire de roter ... BRUUUUUPS
Incanus
Administrateur
Prince félon
*****

Energie de sort/ Souillure +111/-14
Offline Offline

Posts: 455



View Profile WWW
« Reply #43 on: September 06, 2006, 11:20:06 AM »

Are you talking to me? You talk to me!  Cool (ahh José Garcia.. Langue).


Bon ok Dehors
Logged



They have the finest weapons and armor on the face of Aryth, and a legendary stubbornness in the face of adversity. It's not enough.
MScam
Modérateur Global
Avatar d'Aradil
*****

Energie de sort/ Souillure +19/-17
Offline Offline

Posts: 585



View Profile
« Reply #44 on: September 06, 2006, 11:22:43 AM »

Spell energy : pourquoi pas simplement " Energie de sort" ou " Energie DES sorts" ?

---

Spellcasting : c'est qu'il faut traduire ...
( je comprend mieux ton choix de Incantation de sortilèges : parceque tu veux Caster(incanter) des spell(sorts) ... mmmm )

La difficulté est de faire passer l'idée que le PJ peut incanter les sorts de l'école X.

Et faire un petit glissement sur "Connaissance"

connaissance : accointage, accointance, acolyte, acquis, acquisition, amante, ami, aperçu, appréhension, bagage, ballot, camarade, certitude, clarté, cognition, compétence, compréhension, conception, conscience, culture, discernement, éducation, élément, entendement, érudition, expérience, faculté, fréquentation, idée, imagination, instruction, intellect, intellection, intelligence, intuition, liaison, lucidité, lumière, notion, pénétration, perception, possession, pratique, prescience, prévision, raison, relation, représentation, ressource, sagesse, savoir, science, sentiment, teinture, trace, usage.

On pourrait avoir :

Spellcasting (school) / Pratique de l'école X / Acolyte de l'école X ( j'aime assez )


ou encore, si on glisse du côté "maitrise "

maîtrise
: adresse, art, asservissement, autorité, brio, calme, chantrerie, chic, contrôle, corporation, domestication, domination, éloquence, empire, fermeté, flegme, gouvernement, habileté, hégémonie, impassibilité, imperturbabilité, intelligence, maestria, manécanterie, métier, musicien, patte, possession, possession de soi, pouvoir, prépondérance, psallette, réserve, retenue, sang-froid, savoir-faire, sceptre, souveraineté, supériorité, suprématie, technique, virtuosité.

et

Spellcasting (school) / Art de l'école X : Art des illusions, Art des évocation
et même Grand Art d'évocation ( Greater Spellcasting (school))

---

Errant : .....

Logged

Pages: 1 2 [3] 4
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2006, Lewis Media Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.318 seconds with 18 queries.